Die zielgruppenorientierte und sachgerechte Bearbeitung von Autorentexten und Übersetzungen steht im Mittelpunkt meiner Arbeit. Dabei lege ich besonderen Wert auf die sprachliche und inhaltliche Korrektheit sowie einen adäquaten Kulturtransfer.
Hierzu gehören - je nach Wunsch - neben der Kommunikation mit sämtlichen Abteilungen eines Verlages oder eines Auftraggebers auch die Akquisition, Anleitung und Koordination der beteiligten Autoren, Übersetzer und Spezialisten sowie die Übersetzungsvergabe und -redaktion. Neben dem Satz der Texte im Layout, der Neufassung von Bibliografie, Register und Adressteil können auch das Korrektorat und die Erstellung und Kontrolle der Druckdaten zum Leistungsumfang gehören.
Das Management solcher Projekte wird als eigener Posten verbucht, ist aber weniger umfangreich als bei der Betreuung kompletter Produktionen.
Zudem biete ich die fachliche Beratung und Redaktion von Texten an, deren sprachliches Lektorat z. B. verlagsintern stattfindet. Auch in der Kooperation mit Redaktionsbüros und anderen freien Lektoren im Rahmen größerer Projekte habe ich langjährige Erfahrung.